Nehemiah 6

Zastrašování nepřáteli

1Stalo se, když se Sanbalat, Tóbijáš, Arab Gešem
2,19
a ostatní naši nepřátelé
sg., jednotné číslo (singulár)
doslechli, že jsem postavil
sg., jednotné číslo (singulár)
hradby a že v nich nezůstala žádná trhlina,
4,1
ačkoliv v té době jsem ještě nevsadil do bran vrata,
2Sanbalat a Gešem mi vzkázali:
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Přijď, setkáme se spolu ⌈ve vesnicích⌉
n.: v některé z vesnic / mezi vesnicemi, n.: v Kefirímu; [není zřejmé, zda jde o obecné označení (tak LXX, Vul) nebo odjinud neznámý název konkrétního místa (typu: Nová ves; — srv. současné časté označení v Izraeli: Kfar …., — to ovšem bývá s dalším přívlastkem)]
na pláni Ónu.
[asi 10 km JV od Joppe blízko Lódu (11,35; 7,37), nejzápadnější oblast osídlená navrátivšími se Judejci; navrženo asi jako neutrální půda]
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Zamýšleli mi však provést zlo.
3Poslal jsem k nim posly se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Konám velkou práci a nemohu
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
přijít.
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by měla práce přestat, když bych ji opustil a 
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
přišel k vám?
4Takto
h.: jako toto slovo / věc; srv. 2S 15,6; 1S 18,24
ke mně poslali čtyřikrát a  jsem jim vždy takto
h.: jako toto slovo / věc; srv. 2S 15,6; 1S 18,24
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpověděl.
5Sanbalat takto
h.: jako toto slovo / věc; srv. 2S 15,6; 1S 18,24
ke mně poslal popáté svého služebníka
4,10
s otevřeným
[obvykle se v té době posílaly dopisy zapečetěné jako garance věrohodnosti; Sanbalat zjevně chtěl, aby se obsah dostal na veřejnost]
dopisem v 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce.
6V něm bylo napsáno: Mezi národy se proslýchá, i Gešem
TM: Gašmu, téměř jistě totožné s Gešem (podle některých pozůstatek starého skloňování)
to říká, že ty a Judejci se zamýšlíte bouřit. Proto stavíš
sg., jednotné číslo (singulár)
hradby a staneš se takto
h.: jako toto slovo / věc; srv. 2S 15,6; 1S 18,24
jejich králem.
7Ustanovil jsi také proroky, aby o tobě v Jeruzalémě provolávali: V Judsku je král! Teď se o tom doslechne král. Tak
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
přijď a poradíme se spolu.

8Poslal jsem k němu se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Ty
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci, které jsi
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
říkal, se nestaly, ale sám
h.: ze svého srdce; 1Kr 12,33!
sis
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
je vymyslel.
9Všichni nás chtěli
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zastrašit
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ⌈Jejich ruce ochabnou od práce⌉
n : Zanechají práce / Budou zklamaní prací; Ezd 4,4; Jr 6,24; 38,4; Iz 13,7
a nebude vykonána. Proto nyní
(někteří čtou ‘attâ jako ’attâ /srv. 2S 18,3; 1Kr 1,18/): Ty, Bože,
posilni
2,18p
mé ruce.

10

Navádění falešným prorokem

Když jsem vstoupil do domu Šemajáše, syna Delajášova,
7,62
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
vnuka Mehétabelova, který byl zadržován,
[proč byl zavřen či zadržován (Jr 33,1; 36,5) nám není zřejmé, (těžko proto, že by byl nečistý, jelikož by nenavrhoval setkání v chrámu)]
řekl: Sejděme se v Božím domě, uvnitř chrámu a zavřeme chrámové dveře, protože přijdou, aby tě zabili; v noci přijdou, aby tě zabili.
Jr 40,14v
11Nato jsem řekl: Cožpak
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk jako já bude utíkat? Cožpak by někdo jako já mohl vstoupit do chrámu,
[místo, kam jako nepovolaný nesměl vstoupit (Nu 18,7); srv. 2Pa 26,16—21!]; [Šemajáš se sám odhalil jako falešný prorok tím, že mluvil proti Božímu zákonu (Dt 18,20; Iz 8,19—20)]
zůstat naživu? Nevstoupím!
12Rozpoznal jsem,
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
že ho neposlal Bůh, ale mluvil proroctví
srv. 2Pa 9,29; 15,8†
proti mně, protože ho
sg., jednotné číslo (singulár)
najali Tóbijáš a Sanbalat.
13Byl najat proto, abych ⌈ze strachu takto jednal⌉
h.: se bál a učinil tak
a zhřešil. Měli by tak záminku k poškození mého jména, aby mě mohli tupit.
14Můj Bože,
imperativ zesílený suffixem -á (enfatický imperativ)
pamatuj
5,19
na Tóbijáše a na Sanbalata za tyto jejich skutky,
Pl 3,64!; Am 8,7; Jon 3,10; Př 24,12
a také na prorokyni Nóadju
[jedna z nemnoha prorokyň uvedených v Písmu jménem — vedle Mirjam (Ex 15,20), Debory (Sd 4,4); Chuldy (2Pa 34,22); Anny (L 2,36); srv. Sk 21,9]
a na ostatní proroky, kteří mě zastrašovali.

15

Dokončení hradeb navzdory nepřátelství

sg., jednotné číslo (singulár)
⌈Hradby byly dokončeny⌉ dvacátého pátého dne
[tj. 2. října 445 př. Kr.]
měsíce
elúlu, za padesát dva dnů.
16Stalo se, když to uslyšeli všichni naši nepřátelé a když to uviděly všechny pohanské
Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
národy okolo nás, že velmi klesli
srv. ::2Pa 32,23
ve svých očích, protože poznali, že tato práce byla vykonána od
srv. Joz 11,20; Jr 7,1; Mi 1,12; 5,6; 1Kr 12,15v; Ž 121,2v; (h. předložka může vyjadřovat: podle záměru a s pomocí)
našeho Boha.
17V oněch dnech také dopisy mnoha judských šlechticů chodily Tóbijášovi a Tobijášovy přicházely jim, 18protože mnozí v Judsku s ním byli spojeni přísahou, neboť byl zetěm Šekanjáše, syna Árachova, a jeho syn Jóchanan si vzal za ženu dceru Mešuláma,
3,4.30
syna Berekjášova.
19
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Povídali také přede
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
mnou o jeho dobrých vlastnostech
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
donášeli mu má slova. Tóbijáš posílal dopisy, aby mě zastrašoval.

Copyright information for CzeCSP